在危地馬拉 ─「Chinita」就是我的名字

 
 
生活頻道 環遊世界 寫作人分享
2019-01-15 (二), 17:00

La Chinita en Guatemala

就算知道我名字的當地人,見面時還是喜歡叫我一聲「Chinita」! 不認識我的當地人,老遠已經盯著我,當我經過時就大叫一聲「Chinita」!害羞的小女生們,大大的眼睛仰望著我,笑咪咪地對我說「Chinita」!天不怕地不怕的小男生們,發現我的出沒比發現小丑更雀躍,隔著大街,夾雜嘻哈大笑聲,大喊「Chi~ni~ta~」!每次我都會以同樣或 比對方更誇張的笑容,回贈一句:「我是我,就是中國女子!」(Soy yo ! Chinita !)就這樣簡單一句佻皮話, 大家交換了一個笑容,一個眼神和一個 好心情。

「Chinita」很明顯跟中國(China)有關,西班牙文的名詞分男女,「Chino」 是中國男子,「China」 或「Chinita」 就是中國 女子。 在字尾加上 ~ita 或 ~ito,就表示比較小或表達親切。我也很喜歡他們對我所用的形容詞,例如「美麗的」中國女子(China bonita) 或中國「瘋」婦(China loca)。形容詞放在名詞之後,也要配合名詞的性別。 男女性別用錯了,不要緊,反正當地人沒期待我這中國人會說西班牙文。用錯了,他們的笑聲只會更響亮,更肯定我是瘋的!

但對於那些初到貴境的日本人、韓國人及其他亞洲人來說,問題就複雜起來。 在危地馬拉,「China」 泛指亞洲, 當她們遇上當地人熱情的叫喊「China !China !」時,她們都喜歡費盡唇舌地 否認道:「不!不!不!我是來自甚麼甚麼亞洲國家的!」而對當地人來說, 無論來自日本、韓國或台灣亦等同亞洲(China),繼續叫他們喜歡的口號 :「China ! China !」承認我是中國人或亞洲人,這是鐵一般的事實,就簡單得多了!在危地馬拉,解釋我來自香港是多餘的,甚至是畫蛇添足,因為當地人常誤會香港是韓國的首都或是日本的一個城市呢!

「China」也用作形容詞,形容樣子長 得像中國人的當地人,就是單鳳眼那種 吧!當地人被冠以「China」或「Chino」 的花名並不帶任何貶意,中國好歹是文明古 國,也是現今的大 國,「真貨 Chinita」更是難得一見!每當我發現名為「Chinita」 的商 店,都會好奇地走進去,尋找一下他鄉的故事。寄住家庭的女兒,嫁了一個中國人醫生,於是 他們以為中國人全部都是聰明絕頂的, 這種錯覺直到我的出現,才讓他們大開 眼界。當作為瑪雅瘋狂份子的我,在讚嘆瑪雅文化的博大精深時,對方的一句「你們的中國文化也同樣令人讚嘆呢!」 令作為「Chinita」 的我, 頭上增添了光環的同時亦受到當頭捧喝,中國文化是瑰寶,但今生作為中國人的我 卻認識得太少了。

旅途給了我一個好好反省的空間、時間和機會,去發現及面對內心深處的真 我,自己的人生欠缺了甚麼,要追求甚 麼,不需問人,問心已足矣。已經打道回「港」的我,已快快樂樂地走在中國 的剪紙、繩結和刺繡的學習路上。我要做一個名副其實的「美麗的中國人」, 縱使外表上和骨子裡還是瘋的!想到將來可以帶著自己的中國手藝,行走世界江湖,一邊賣藝,一邊弘揚中國文化,那是多麼理想的生活呢 !


Chinita 的「寶」物展

 

旅人語錄

當地警察:「你們所有中國人都會功夫的嗎?」

正在拉筋的 Chinita:「當然不止 ~ 我們中國連熊貓都會功夫的!」

相關文章